首先,是《我在》的歌名。
看到这个歌曲名,给我的第一感觉是,有文化,而且是有哲学思考层面上的文化。这个“我在”,让人最先想到的便是笛卡尔“我思故我在”。法国哲学家、数学家、物理学家笛卡尔这句话的法语原文是:Je pense, donc je suis。按照这个法语原文,进行汉语翻译,则可以这么翻译:通过思考而意识到了(我的)存在,由“思”而知“在”。
所以,提到“我在”,最先让很多有哲学学习经历的朋友们想到的,应该便是笛卡尔的这句Je pense, donc je suis。但“我在”又不仅仅是西方哲学的命题,也是咱们中国哲学当中的一个命题。尤其是王阳明的哲学思想当中,对于“我在”的事情,思考的非常多,而思考“我在”的最终目的,则是知行合一,和致良知。
看到这个歌曲名,给我的第二感觉是,它可能在致敬音乐经典和文学经典。王一博新歌《我在》的英文翻译是I AM NOT HERE。这个翻译,让我想起《 I’m Not There》的电影作品。这部电影,在中国的翻译名称是《我不在场》或者《我不在那儿》。该片上映于2007年,是鲍勃·迪伦的传记片。鲍勃·迪伦为广大乐迷熟知,应该是因为他的摇滚乐作品。但同时,2016年,鲍勃·迪伦也获得了诺贝尔文学奖。鲍勃·迪伦的很多作品,是有文学价值的。
基于此,我感觉,王一博新歌《我在》,应该有文化层面上的致敬,也有音乐层面上的致敬,同时,在具体的歌词内容当中,也有自己全新的内容诠释,尤其是对于豪迈青年气质和温暖个人情怀的追求。这首歌曲,有时代青年们的昂扬面貌。

然后聊具体的歌词内容。
页码:下一页